在媒體上時(shí)或發(fā)現(xiàn)“鼎力”的誤用。例如: (1)市總工會(huì)鼎力促進(jìn)勞動(dòng)關(guān)系和諧發(fā)展。 (2)鼎力為全市人民提供優(yōu)質(zhì)便捷的精神科醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)。 (3)浙江鼎力為世界互聯(lián)網(wǎng)的思想盛宴搭建舞臺(tái)。 (4)這是中國(guó)災(zāi)害研究的鼎力之作。 前三個(gè)例子中的“鼎力”實(shí)際表示“大力”。“鼎力”雖有“大力”義,但為敬辭,一般用于“請(qǐng)托”或“感謝”。譬如,1937年,為出版《魯迅全集》,許廣平致信胡適敦請(qǐng)“鼎力設(shè)法”;事成之后,誠(chéng)謝其“鼎力促成”。前一“鼎力”表“請(qǐng)托”,后一個(gè)表“感謝”。也有用對(duì)的,如“今年,在黑龍江省政府的主導(dǎo)以及社會(huì)各方鼎力支持下……”。第四個(gè)例子中的“鼎力之作”意指分量重、影響大的作品,宜寫(xiě)成“扛鼎之作”。留意觀察,會(huì)窺見(jiàn)忽略“鼎力”敬辭義的不在少數(shù)。 敬辭流傳千古,是理念與言辭淬煉出的社交精品,是漢語(yǔ)中的華彩樂(lè)章。但時(shí)下往往有人淡忘這一祖?zhèn)髅丶@纾肮忸櫋笔蔷崔o,商家用以稱客人來(lái)到,如“歡迎光顧本店”,有人卻說(shuō)“我常光顧一家小餐廳”;“府上”是敬辭,用來(lái)稱對(duì)方的家或老家,如“改日我一定到府上請(qǐng)教”,有人卻說(shuō)“中秋節(jié)請(qǐng)你到我府上喝酒”;“位”做量詞時(shí)含敬意,如“歡迎各位代表”,有人卻說(shuō)“一位護(hù)士工作時(shí)注意力不集中,給患者多注射了藥液”,甚至偶現(xiàn)“這時(shí)來(lái)了位鬼子軍官”之類(lèi)奇文。 在日常交際中,應(yīng)重視敬辭的運(yùn)用。提到自己的舉動(dòng)涉及對(duì)方時(shí),宜用敬辭“奉”,如“下午我去開(kāi)會(huì),就不能奉陪了”“這件事我明日當(dāng)面奉告”“借的幾本書(shū),下周奉還”。提到對(duì)方對(duì)待自己的行動(dòng),宜用敬辭“惠”,如“明天敬候惠臨”“如蒙惠允,不勝感謝”“昨天收到惠贈(zèng)的詞典”……以便讓話語(yǔ)更得體,更有禮貌和內(nèi)涵。 跟敬辭相輔相成的是謙辭,如“過(guò)獎(jiǎng)”“拙著”。謙辭“家父”用來(lái)稱自己父親,不宜說(shuō)“您家父……”。 敬辭跟謙辭合稱敬謙語(yǔ)。在中華民族五千年的文明史中,逐漸形成完整的敬謙語(yǔ)體系。它映現(xiàn)出我們這個(gè)“文明古國(guó)”“禮儀之邦”謙恭有禮的傳統(tǒng)美德與和諧相處的言語(yǔ)范式,也展示出漢語(yǔ)精妙細(xì)膩的語(yǔ)言美。 |